sábado, 20 de abril de 2013

[20/04/13] Revista The JYJ: La visión de C-JeS, Nosotros, que hablamos de otro reto


[La visión de C-JeS] Nosotros, que hablamos de otro reto

Restricción en sus actividades japonesas

Incluso después de que presentaran la solicitud de invalidez de su contrato de exclusividad contra SM Entertainment, ganaron mucha popularidad en Japón como una una unidad de TVXQ. El 8 de Septiembre de 2010, JYJ publicaron su primer mini-album ‘The…’ como una unidad de TVXQ y vendieron 140,000 copias en su primera semana, llegando a lo más alto de la lista semanal de álbums en Oricon. su DVD, qu e fue lanzado el mismo día vendio cerca de las 120,00 copias, encabezando también la lista de ventas de DVD.

Sn embargo, Avex de pronto anunció la suspensión de las actividades de JYJ por medio de una nota en su web a finales de 2010, y conmocionaron a la industria nacional del K-pop y a los fans del Hallyu. El CEO Baek Chang Joo comentó, “fue ridículo.” El incidente le enseñó que la industria japonesa de entretenimiento es muy diferente a la coreana. Por lo que decidió no apresurarse y tomarlo con calma. Examinó meticulosamente el contrato que JYJ habían firmado con su compañía japonesa. Lo que llamó su atención fueron las cláusulas injustas y unilaterales, tales como una cantidad tan baja de royalties. Llegó a la conclusión de que las prácticas de trabajo de la industria de management japonesa que ejecuta salarios anuales o mensuales significaba que las actividades japonesas de las estrellas del Hallyu no se traducían necesariamente en beneficios.

“Vi que muchos cantantes a demás de JYJ también tenían contratos injustos (en temas de royalties). Era una estructura en la que los cantantes recibián muy pocos royalties, incluso cuando producían ventas de 100 ó 200 billones de Won. Era una estructura que hacía difícil que los cantantes ganasen dinero por sus albums.”

Pero el CEO Baek Chang Joo y los miembros no se desanimaron. Creyeron que podrían encontrar una ruta diferente en otros campos, tales como la actuación en lugar de cantar.

Una crisis que se convierte en una oportunidad

Cuando JYJ se enteraron de que no podrían volver a subirse a un escenario en Japón, comenzaron a ser vistos como ‘cantantes a los que es dificil poder ver.’ Su imagen mejoró mucho cuando se convirtieron en embajadores de la buena voluntad para varias organizaciones mundiales y eventos nacionales de estado, comenzando con la Cumbre del G20 en Seúl en Septiembre de 2010, y continuando con UNAIDS, el Campeonanto del Mundo Daegu IAAF y la Cumbre por la Seguridad Núclear en 2012. Gracias a esto, JYJ pudieron atraer a los mercados publicitarios como ‘cantantes con una extraña calidad’.

“Fue algo que obtuvimos a raiz de las restricciones en nuetsras actividades. La crisis puede convertirse en una oportunidad, y una mentalidad positiva puede hacer posible lo imposible. Nuestro camino fue bloqueado, pero lo hicimos lo mejor que pudimos y obtuvimos mejores recompesas.”

Encontraron una salidad a todas y cada una de las restricciones y obstáculos, pero siempre pensando en cuál sería ‘el mejor caminoa a seguir’ para ellos.

Declarando que, “siempre tenemos que mirar las cosas a largo plazo,” el CEO Baek actuó como se espera de un hombre de negocios en la industria del entretenimiento y no limitó a JYJ a un solo lugar, bien fuera Corea o Japón. El CEO Baek siempre tenía la mentalidad de, “mira todo a largo plazo, y mira el panorama en general,” y comenzó a poner su atención en un emrcado mayor. ¡El mercado mundial! Y llegó a la decisión de que el Inglés era la mejor manera para que los miembros se comunicaran con su fanbase mundial.

Justo como ‘The Beginning’, el titulo del álbum mundial de JYJ que fue publicado el 12 de Octubre de 2010, teste cambio en la actitud señaló un nuevo comienzo para JYJ.


NOTA: recordad que no permitimos la publicación de nuestras traducciones fuera de nuestro grupo de webs

Traducción a Español: KIM@TVXQ.es
Fuente/Source: Revista The JYJ
Traducción a Inglés: Dongbangdata.net
Shared by www.JYJ-Spain.com
Prohibida la publicación de nuestras traducciones en cualquier lugar externo a www.JYJ-Spain.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario